Вы просматриваете: Главная >Октябрь, 2024

Осенние чудеса в библиотеке

 

“Писатель только начинает книгу. Читатель заканчивает её.”

Сэмюэль Джонсон

 

В рамках XXVIII-го ежегодного Фестиваля Еврейской Книги прошла читательская конференция по книге молодой детской писательницы Татьяны Волошиной-Орловой «Гусеницы и колёса».  История дружбы красного трактора и маленького жёлтого экскаватора очень полюбилась нашим маленьким читателям. Как найти новых друзей? Как преодолеть ревность и зависть? Что такое взаимовыручка и нужна ли она? Все ответы есть в книге, и внимательный читатель их обязательно найдёт. У вас есть младшие сёстры и братья? Прекрасно! Почитайте им эту книгу вслух, а потом вместе обсудите поступки героев. И уж наверняка в доме, где царят «товарищи дети» наверняка найдутся игрушечные трактор и экскаватор. И тогда чтение книги можно превратить в театральное представление!

Татьяна покорила детей сразу. Никто не вертелся, не качался на стуле и не «ловил ворон». Как фокусник из необъятных рукавов доставала она буквально из ниоткуда сундучок с загадками, домик с машинками, которые нужно было угадать наощупь (причём девочки в этой «угадайке» ничуть не уступали мальчикам), монетки, которые нужно было угадать по звону. А на «десерт»- квест по страницам любимых книг! Дети в восторге носились по библиотеке, искали подсказки к квесту, находили, радостно вопя и обнимая друг друга 😊 И (о счастье!) взрослые не делали им никаких замечаний. Ведь взрослые – это тоже дети, просто они об этом забыли. Поэтому в квесте участвовали все! Особенно хочется отметить, что практические всё, что было задействовано в познавательных играх и квестах Татьяна смастерила своими руками! С нетерпением будем ждать следующих встреч с талантливой писательницей! Было здорово! И немного цифр. С января по октябрь по книге «Гусеницы и колёса» было проведено 7! мероприятий (как в библиотеке, так и выездных), в которых участвовало 112 человек.

Екатерина Лукьянец

1

Метки: , , , ,

Read Comments

Сказка в шаббат

 

И снова праздник ! На этот раз мы празднуем СУККОТ – праздник шалашей и урожая. Зачем Б-гу нужно, чтобы евреи неделю ели, общались и даже спали в шалашах? Неужели нельзя отпраздновать в теплой, уютной квартире? А затем, чтобы люди ценили и берегли все то, что у них есть. Ну и приумножали конечно 😊 А ещё мы сегодня читали душевную книгу Джейми Корнголд “Как Сэди устроила завтрак в Сукке“. Книга научила нас тому, что даже если на первый взгляд ты – маленький и слабый, не нужно огорчаться ! Выход из положения найдется всегда. Стоит проявить смекалку и всё получится!

Хаг Самэах!

Екатерина Лукьянец

1

Метки: , ,

Read Comments

Душевные встречи, книжные рифмы и что делать, если читать скучно?

 

Я к вам обращаюсь, товарищи, дети:
Полезнее книги нет вещи на свете!
Пусть книги друзьями заходят в дома,
Читайте всю жизнь, набирайтесь ума!

Сергей Михалков

 

Друг нашей библиотеки, детский писатель Григорий Гачкевич, вчера посетил украинский лицей имени М. Коцюбинского. В зале не было ни одного пустого места, и все хотели занять места поближе, чтобы лучше слышать и участвовать в диалоге. На ум невольно пришли строки из одноимённой песни Олега Митяева: «Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались…». И действительно было здорово!  Григорий Миронович играл с детьми в ассоциации и рифмы, читал стихотворения из книг. Темы были самыми разными: о школе, спорте, животных, простых ребячьих радостях вроде мороженого.  В некоторых стихотворениях упоминались Тик-Ток и Инстаграм, что привело детей в особенный восторг. А что делать?! Нужно идти в ногу со временем и быть ближе к читателю! А тем, кому читать скучно, писатель посоветовал больше слушать и запоминать. Впрочем, забегая вперёд скажем, что к концу встречи эти ребята забыли о том, что им скучно читать и принимали жаркое участие во всех дискуссиях 😊Нашлись среди зрителей и начинающие поэты: ребята читали свои стихи о море, кладах и хорошем настроении.

А потом ребята буквально засыпали писателя вопросами как творческого, так и личного характера: в каком возрасте было написано первое стихотворение? О чём оно было? Любите ли вы учиться? Какой у Вас рост и вес?

Встреча прошла весело, душевно и с «обнимашками» в конце 😊

Екатерина ЛУКЬЯНЕЦ

2
Read Comments

Winnie the Pooh, Винни Пух, почему их два и многое другое…

Сегодня мы решили поговорить о Винни Пухе. Почему? Потому что ребята из 4-го класса лицея имени М. Коцюбинского изучали творческий путь Алана Александра Милна и нам стало интересно: а почему, собственно, Винни Пухов двое? Зачем Борису Заходеру нужно было «перевоспитывать наоборот» милновского медвежонка и «перекрашивать» его из жёлтого в коричневый? Из уравновешенного и даже немного скучного Винни Пух Заходера превращается в весёлого, озорного, а иногда и бесцеремонного.   Неужели не хватало одного сказочного медвежонка? Вот же сказка! Уже всё написано, только прочти! Но не будем забывать о том (хотя это, конечно, сейчас и трудно представить), что интернета тогда не было, от Англии, родины медвежонка, до СССР-огромное расстояние, а книги на английском языке могут прочитать далеко не все. И поэтому, прийдя в восторг от книги профессиональный переводчик с английского и немецкого языков Борис Заходер с жаром принимается за дело. «Для детей нужно писать так же, как для взрослых, только лучше» – вот его писательский девиз. И у него всё получилось. Кричалки, сопелки и вопилки Борис Владимирович придумал сам. Винни Пух Милна был спокойным, выдержанным английским парнем. Он не вопил и не размахивал лапами 😊 Кристофер Робин «исчез». Заходеру хотелось выделить медвежонка как самостоятельный характер, яркий и харизматичный.

Алан Александр Милн своё «детище» с годами возненавидел (математик и драматург никогда не стремился стать детским писателем), а Борис Заходер, напротив, всей душой прикипел к медвежонку и очень свой пересказ любил. Он всю жизнь настаивал на том, что «Винни…» в его варианте – это не перевод, а именно пересказ. Это всё равно что представить, что в доме погасло вдруг электричество и родители пересказывают ребёнку сказку как могут, по памяти, что-то приукрашая, или наоборот, опуская какие-то подробности. Пересказ «уютнее», теплее перевода. На этом и настаивал писатель.

Один герой, с одним именем, а какие разные судьбы и у него, и у тех, кто его создал!

А пока своим чередом текла беседа, София и Яна нарисовали по Винни Пуху… просто так, для улыбки 😊

Читайте хорошие книги и …непременно ходите в гости по утрам к тем, кто вас любит и ждёт!

Екатерина ЛУКЬЯНЕЦ

2

Метки: , , , ,

Read Comments